Original em Latim.
Salve, sancta Parens, enixa et puerpera Regem: qui
caelum, terramque regit in saecula saeculorum.
Et gaudium matris habens cum virginitatis pudoris,
nec primam similem visa est, nec habere sequentem,
Salve, sancta Parens, enixa et puerpera Regem: qui
caelum, terramque regit in saecula saeculorum.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, Sicut
erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
Salve, sancta Parens, enixa et puerpera Regem: qui
caelum, terramque regit in saecula saeculorum.
Versão em Inglês.
Hail, holy Mother, thou who didst bring forth the
King
who rules Heaven and earth for ever and ever.
And the joy of the Mother, remaining a Virgin of
modesty, neither before thee was any like thee, nor shall there be after,
Hail, holy Mother, thou who didst bring forth the
King
who rules Heaven and earth for ever and ever.
Glory to the Father and to the Son and to the Holy
Spirit, As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without
end. Amen.
Hail, holy Mother, thou who didst bring forth the
King
who rules Heaven and earth for ever and ever.
Versão em Português.
Salve, Santa Mãe, Tú que gerastes o Rei,
Que governa o céu e a terra para todo o sempre.
És a nossa alegria, permaneceu virgem e humilde,
nunc a houve semelhante, nem antes, nem depois de Ti.
Salve, Santa Mãe, Tú que geraste o Rei,
Que governa o céu e a terra para todo o sempre.
Gloria ao Pai, e ao Filho, e ao Espírito Santo,
como era no princípio, agora e sempre será, para o todo o sempre será, Amém.
Salve, Santa Mãe, Tú que geraste o Rei,
Que governa o céu e a terra para todo o sempre.
Nenhum comentário:
Postar um comentário