O Papa Bento XVI orienta: “Na arte da celebração, ocupa lugar de destaque o canto litúrgico. [...] Enquanto elemento litúrgico, o canto deve integrar-se na forma própria da celebração, … desejo – como foi pedido pelos padres sinodais – que se valorize adequadamente o canto gregoriano, como canto próprio da liturgia romana” (Sacramentum Caritatis, 42).
sexta-feira, 25 de dezembro de 2020
Orthodox Christian Chant - In the Dark Night about the Birth of Lord Jesus Christ !!!
Orthodox Christian Chant "In the Dark Night" about the Birth of Lord Jesus Christ, by the Monks of Svetogorskaya Lavra in Ukraine.
Canto cristão ortodoxo "Na noite escura" sobre o nascimento do Senhor Jesus Cristo, pelos monges de Svetogorskaya Lavra na Ucrânia.
terça-feira, 15 de dezembro de 2020
quarta-feira, 18 de novembro de 2020
terça-feira, 27 de outubro de 2020
terça-feira, 8 de setembro de 2020
SALVE SANCTA PARENS !!! (legendado)
quinta-feira, 27 de agosto de 2020
Christos Anesti - Χριστὸς ἀνέστη - LEGENDADO PT/BR
Christos Anesti (Χριστὸς ἀνέστη) é um canto grego utilizado pela Igreja Ortodoxa e pela Igreja Católica no rito bizantino, que trata acerca da ressurreição de Jesus. LETRA: Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι, ζωὴν χαρισάμενος! TRADUÇÃO: Por Raul Castro Brasil Bêco Cristo ressuscitou dos mortos Tendo derrotado a morte por sua própria morte E tendo dado o presente da vida Aos que estão nos túmulos Artista: Divna Ljubojevic Álbum: Doxology / Славословије Um agradecimento especial aos nossos apoiadores e patronos que ajudam a manter o canal: Alex Giuvara Henrique Chiozzotto Arthur Ramsés Isaac Breno - @zacoliveira1 Alexandre Simões Ruan Jeliel Caiman Rodrigues Gustavo Maidana Daniel da Cunha Gabriel Garcia Rafael Amaral
quarta-feira, 26 de agosto de 2020
O Viridissima Virga - Santa Hildegarda de Bingen - LEGENDADO PT/BR
sábado, 15 de agosto de 2020
quinta-feira, 16 de julho de 2020
sexta-feira, 3 de julho de 2020
Tenebrae Factae Sunt !!!
Tenebrae Factae Sunt é um reponsório da Sexta-Feira da Paixão que narra os últimos momentos de Nosso Senhor pendendo na cruz. Um canto para refletirmos, que postei propositalmente no começo da quaresma para refletirmos a paixão de Nosso Senhor, toda vez que fizermos nossas abstinências quaresmais.
Por: Iniciativa CONDOR
sábado, 27 de junho de 2020
sábado, 16 de maio de 2020
domingo, 26 de abril de 2020
Stella Caeli (Canto Gregoriano per i tempi di pestilenze)
Stella Caeli (Canto Gregoriano per i tempi di pestilenze) Cantato da padre Matteo Ferraldeschi O.F.M. Traduzione del testo: La Stella del Cielo, che diè latte al Signore, distrusse la peste della morte, che fu introdotta al mondo dal progenitore degli uomini. Si degni ora la medesima Stella placare il cielo, che irato contro la terra distrugge i popoli con la crudele piaga di morte. O pietosissima Stella del mare, Tu ne scampa dalla peste. Sii propizia alle nostre preghiere, o Signora, perché il tuo Figliuolo, che nulla a Te nega, ti onora. O Gesù, salva noi, pei quali ti prega la Vergine tua Madre. Preghiamo: Dio di misericordia, Dio di pietà, Dio di perdono, che ti movesti a compassione dell’afflizione del tuo popolo, e dicesti all’Angelo che percoteva il tuo popolo: Arresta il tuo braccio per amore di quella gloriosa Stella, dal cui prezioso petto succhiasti dolcemente il latte contro il veleno dei nostri peccati; vieni in nostro aiuto con la tua divina grazia affinché per intercessione della Beata Vergine Maria tua Madre e del Beato Bartolomeo Apostolo tuo diletto, siamo certamente liberati da qualsiasi contagio pestifero e dalla morte improvvisa, e siamo salvati da ogni pericolo di perderci. Per te, Gesù Cristo, Re della gloria, che vivi e regni nei secoli dei secoli. Così sia.
sábado, 25 de abril de 2020
MISERERE MEI DEUS !!!!
Salmo 51 musicado por Gregorio Allegri e é também conhecido como Miserere mei, Deus (Tende misericórdia de mim, Deus). Era executado na Capela Sistina durante as matinas, como parte do serviço exclusivo das tênebras, na quarta e sexta-feira da Semana Santa.
LAMENTATIO SANCTAE MATRIS ECCLESIAE CONSTANTINOPOLITANAE
Este vídeo é uma lembrança da queda de Constantinopla aos turcos em 29 de maio de 1453. É um evento a ser lembrado com grande tristeza. O outro propósito deste vídeo é mostrar o comovente hino de Guillaume Du-fay, o Lamentatio sanctae matris ecclesiae Constantinopolitanae, que é o Lamento da Santa Madre Igreja de Constantinopla. Foi modificado de uma parte do Livro das Lamentações sobre a queda de Jerusalém. Eu incluí várias imagens com a música. Há 565 anos, caía uma cidade nobre. O último bastião do Império dos Romanos, a cidade de Constantino, em seus últimos suspiros, se reconcilia com a verdadeira fé. ---------------------------- Pelas regras do youtube, não conseguimos monetizar nossos vídeos. Caso deseje fazer-nos uma doação e contribuir com nosso trabalho, seremos muito gratos. Banco do Brasil Conta Poupança – Variação 51 Agência 0085-X 67131-2 Artur Castro Brasil Bêco Caso não possa, pedimos para que rezem por todos nós!
O PRIMUS HOMO CORUIT !!!!
Trata-se de um canto polifônico medieval (século XII) oriundo da região da Aquitânia. Anonyme XIIe - Ecole de St Martial Versus extrait des Matines de Noël Ensemble Organum dir. Marcel Pérès LETRA: O primus homo coruit in fraude feminea sed secundus profuit in carne virginea. O nichil rubo nocuit ardenti vis ignea Dumque vellus maduit sicca manet area. Dum de Deus induit nostre carnis trabea Naturam non destruit divina potentia. Sed dum esse voluit que non erat antea deitatis latuit in nube carnea. E celis egreditur et in terris nascitur et in se complectitur utramque substantiam. Ut trahat superius assumptos inferius coheredes fillius ad supernam patriam. Dic, seductor invide, quid valet nunc fraus tua? Redde Christo, perfide, que tulista spolia. Tradução: -por Artur Castro Brasil Bêco- Ó, primeiro homem corrompido pela falsidade da mulher mas o segundo beneficiou na carne da virgem Oh arbusto sem dano na sarça ardente e enquanto o velo encharcou, mantendo o chão seco Enquanto Deus assumiu nosso manto de carne a natureza não destruiu Seu divino poder Mas enquanto quis ser o que não era antes a deidade se ocultou em meio à carne Dos céus vem e na terra nasce e abraça ambas as substâncias Para arrastar ao alto adotando os de baixo como filhos co-herdeiros da pátria celeste Diga invejoso sedutor, de que valeram tuas fraudes? devolvei, ó pérfido, os espólios roubados ---------------------------- Nosso apostolado sobrevive de doações já que não conseguimos monetizar nossos vídeos. Dessa forma, contamos com todos vocês! Visite nossa conta no Apoia-se! Lá tem várias modalidades de apoio à nossa iniciativa, inclusive com direito a brindes e acessos aos nossos grupos. https://apoia.se/iniciativacondor Ou caso deseje fazer uma transferência diretamente: Banco do Brasil Conta Poupança – Variação 51 Agência 0085-X 67131-2 Artur Castro Brasil Bêco Caso não possa, pedimos para que rezem por todos nós!
quinta-feira, 16 de abril de 2020
MEDIA VIA IN MORTE SUMUS !!!
Media vita in morte sumus (em português, "No meio da vida, estamos na morte") é um canto gregoriano católico. Atribui-se sua autoria ao Beato monge Notker, o gago (840-912 d.C) que foi um músico, poeta e monge beneditino na Abadia de São Galo, no território da moderna Suíça. É geralmente creditado como sendo o "monge de São Galo" ("Monachus Sangallensis") que assinou a obra "De Carolo Magno", um livro de anedotas sobre o imperador Carlos Magno. É um canto tradicionalmente entoado na quaresma. Na Idade Média na Alemanha, essa música foi constantemente usada nas procissões, especialmente na ocasião dos dias de Rogação. Em um contexto menos litúrgico, o canto às vezes era realizado por religiosos para lutar contra os infiéis ou inimigos da Igreja (contra malefactores ecclesiæ) ou durante a condenação. Um canto profundo, que nos faz refletir e rezar. Para lembrar-nos que essa vida é passageira e a eternidade é uma realidade. Lutemos para alcançar o céu, com a graça de Deus.
domingo, 12 de abril de 2020
ALLELUIA !!! A NYWE WERKE !!!
POLORUM REGINA !!!
ECCE MUNDI GAUDIUM !!!
BEATA VISCERA !!!
O GLORIOSA DOMINA !!
SIGNUM MAGNUM !!!
O VIRGO SPLENDENS !!!
AVE MARIE, COMBLEÉ DE GRÂCE !!
MARIAM MATREM VIRGINEM !!!
BEATA VISCERA !!!
AGNI PARTHENE !!!
AVE REGINA CAELORUM !!!
A Ave Regina Caelorum é uma das quatro antífonas marianas, com os seguintes versículos e orações, tradicionalmente ditos ou cantados após cada uma das horas canônicas da Liturgia das Horas. A oração é usada especialmente depois das Completas, a hora canônica final da oração antes de ir dormir. Diz-se desde a Festa da Apresentação (2 de fevereiro) até a quarta-feira da Semana Santa. As origens da oração são desconhecidas, mas podem ser encontradas em um manuscrito do século XII. A oração está associada a indulgências e está listada como Ave Regina Coelorum no livro Raccolta de orações indulgentes. LETRA: Ave, Regina Caelorum, Ave, Domina Angelorum: Salve, radix, salve, porta Ex qua mundo lux est orta: Gaude, Virgo gloriosa, Super omnes speciosa, Vale, o valde decora, Et pro nobis Christum exora. V. Dignare me laudare te, Virgo sacrata. R. Da mihi virtutem contra hostes tuos. Oremus: Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium: ut, qui sanctae Dei Genitricis memoriam agimus; intercessionis eius auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.
SALVE MIRA CREATURA !!!
SUB TUUM PRAESIDIUM !!!
ALMA REDEMPTORIS MATER !!!
LUX OPTATA CLARUIT !!!
VIRGA JESSE FLORUIT !!!
INVIOLATA !!
PARADISI PORTAE !!!
FLOS CARMELI !!!
AVE MARIS STELLA !!!
REGINA CAELI !!!
OMNI DIE DIC MARIAE !!!
MAGNIFICAT ANIMA MEA !!!
ANGELUS !!!
STABAT MATER DOLOROSA !!!
TERRA TREMUIT !!
O canto é do Salmo 75 (76 na numeração do estilo KJV). Na Páscoa, a frase "a terra tremeu" evoca a imagem medieval de Cristo que arrasa o inferno e, é claro, o terremoto no relato de Mateus sobre a Ressurreição: "E, no final do sábado, quando começou a se aproximar do primeiro dia da semana, veio Maria Madalena e a outra Maria, para ver o sepulcro. E eis que houve um grande terremoto. Por um anjo do Senhor desceu do céu e vindo, revirou a pedra e sentou-se sobre ela ". (Mateus 28: 1-2) A tradução de Douai-Reims é uma das poucas que usa a frase "a terra tremeu" para o salmo. Outras traduções, como o rei James, usam "a Terra tremida". Se essa versão fosse cantada em uma adaptação inglesa da antífona tradicional Offertory, a lógica do seu uso seria perdida para os ouvintes modernos. Não, acho que "a terra treme" é o caminho a seguir. Na missa, também adicionamos um dos versos fantásticos do Offertoriale de 1935 compilado por Karl Ott. Aqui estão todos os versos utilizados pelo Ensemble Organum é a maravilhosa gravação acima. Você notará que a estrutura é responsorial, em vez de antiphonal. Após a antífona, um ou dois cantores cantam um verso elaborado que continua o salmo; neste caso, Salmo 75; e então o resto do coro repete a última seção da antífona. Esses versos oferecimento parecem ter caído de moda no século 13, talvez graças à influência da baixa massa na alta missa; ou seja, a omissão de todos, exceto os textos mais essenciais dos propers no Missal. Ainda assim, um vestígio final pode ser visto na famosa antífona Offertory da Massa Requiem, com seu verso e a repetição de quam olim Abrahae. (E, é claro, uma vez que este é um cântico da Páscoa, a palavra alleluia é livremente anexada ao fim de cada verso. Este é um canto feliz!)